Hver er munurinn á japönsku á milli 繋 ぐ (Tsunagu), 繋 げ ts (Tsunageru) og 繋 が ts (Tsunagaru)? Gætirðu vinsamlegast notað þau í setningar?


svara 1:

Transit connective transitive verb, [a] verb, conjugation: no connection, connect, connect, connect, connect, connect

【Athugasemd】 Samtengd: Sjá Eiji Takano ((野 英 二) svar við Hvað er gott úrræði til að læra japönsku samtengingu? (Sjá krækjuna hér að neðan.)

Þessi sögn þýðir að binda, festa, svipa, halda áfram í taumum, festa, festa, tengja, tengjast, tengjast o.s.frv.

Báturinn (Fune) verður að vera tengdur við bryggjuna (Sanbashi). „Funé wo sambashi ni tsunaga-nai to ikémasen.“ Þú verður að leggja skipið við bryggjuna.

Hundurinn var bundinn með snúrunni. „Inu wo himo dé tsunagi mashita.“ Ég setti tauminn á hundinn.

Förum með hendur. Té wo tsunaide aruki mashoh. „Förum saman.

Þessi brú tengir eyjuna við eyjuna Honshu. „Kono hashi wa shima til honshuh wo tsunaide imasu.“ Þessi brú tengir eyjuna við meginlandið.

Vinsamlegast tengdu þessa tvo þræði. „Kono nihon no ito wo tsunagé nasai.“ Bindið þessum tveimur þræði.

・ Tengd óeðlileg sögn, [a] sögn, samtenging: ekki tengd, tengd, tengd, tengd, tengd, tengd

Þessi sögn þýðir að tengjast, tengjast, tengjast osfrv. Það hefur markmið frekar en virkt blæbrigði.

Síminn er ekki tengdur við hana. Kanojo ni denwa ga tsunagaranai. „Ég get ekki náð í hana í símanum.

Vitnisburður hans getur skýrt málið. „Karé no shohgén ga jiken no kaiméi ni tsunagaru kamo shirenai.“ Vitnisburður hans gæti leyst gátuna í málinu.

Pelikanar tengjast og fljúga og ganga. „Pelican ga tsunagatté tondé iki masu.“ Pelicans fljúga í röð.

Transit connective transitive verb, [e] verb, conjugation: not connectable, connect, connect, connect, connect, connect

Þessi sögn sýnir getu og möguleika.

Hestar eru ekki tengdir stoðum. „Uma wo hashira ni tsunagé masen.“ Ég get ekki parað hestinn á barinn.

Ekki er hægt að tengja hesta við súlur. „Uma wo hashira not mun ts tsagagé raré.“ [Merkingin er sú sama og hér að ofan]

Það er lykillinn sem tengir norður og suður. „Karé ga kita til að líkja eftir wo tsunageru kagi desu.“ Hann er lykilpersónan að ganga í norður og suður.

Ef við sameinum staðreyndirnar tvær er spilling lögfræðingsins skýr. "Futatsu no jijitsu wo tsunageru to, kono gi'in no oshoku wa akiraka þar."